|
|
W
niedzielę 10.12.06
Polska
Wspólnota w Mödling spotkała
się na polskim opłatku. Spotkanie to poprzedzone zostało polską Mszą Świętą
w Spitalkirche celebrowaną przez księdza Andrzeja Próchniaka.
Po mszy wszyscy udaliśmy się do odświętnie
udekorowanej sali parafialnej.
|
Am
Sonntag, den 10.12.2006 fand die Weihnachtsfeier in der
polnischen Gemeinde Mödling statt. Vor der Feier haben wir
in der Spitalkirche gemeinsam mit Kaplan Andrzej Próchniak Eucharistie
gefeiert. Nach der Messe haben wir uns im schön weihnachtlich
geschmückten Pfarrheim getroffen.
|
|
|
Słowo
wstępne do zgromadzonych wygłosił ksiądz Andrzej. W
imieniu Wspólnoty Polskiej w Mödling wszystkich obecnych, w tym wielu
gości przywitała Pani Ewa Wichrowska. Złożyła
ona również najserdeczniejsze
życzenia Świąteczne oraz Noworoczne.
|
Die Einführungsworte
hielt Kaplan Andrzej. Danach hat Ewa Wichrowska alle Gäste im Namen der
polnischen Gemeinde in Mödling herzlich willkommen
geheißen sowie Weichnachts- und Neujahrswünsche ausgesprochen.
|
|
|
W
Wigilijny nastrój wprowadziło nas Opowiadanie Wigilijne, które
nam przypomniało a naszej młodzieży wyjaśniło
znaczenie symboliki polskiej Wigilii. Gdy po kończących część
artystyczną wigilijnych wierszach Kasprowicza, Staffa i Gałczyńskiego
zabrzmiały dźwięki kolędy „Bóg się rodzi moc
truchleje” w Sali
zapanował nastrój
wigilijny.
|
Eine
"Heiligenabendgeschichte" erinnerte uns und unsere Kindern an
die Traditionen des Heiligenabends und brachte uns in
Weihnachtsstimmung. Abschließende Gedichte und polnische
Weihnachtslieder haben die heiligenabends Atmosphäre vollkommen
gemacht.
|
|
|
Ksiądz
Andrzej pobłogosławił opłatki, którymi
wszyscy ”połamaliśmy sie”. Kolejnym
akcentem był przygotowany przez
nasze Panie bufet obfitujący szeroką gamą
wigilijnych potraw oraz licznymi ciastami .
|
Nach dem
"Oblaten segnen" haben wir miteinander Oblaten gebrochen.
Danach wurde das ausgiebige Buffet mit verschiedensten traditionellen
Speisen und zahlreichen Kuchen geöffnet
|
W
trakcie spotkania można
było się zaopatrzyć w opłatek na stół
Wigilijny do własnego domu a wolne datki przekazane zostaną na
pomoc dla afrykańskich ”dzieci żołnierzy”.
|
In der Zwischenzeit
konnte man Oblaten für den Heiligenabend bekommen und die freiwilligen
Spenden werden einem guten Zweck dienen. Sie werden für die Hilfe 'so
genannter' afrikanischer "Soldatenkindern" eingesetzt.
|
Mamy
nadzieję, że Opłatek wejdzie na stałe do tradycji
Wspólnoty Polskiej w Mödling.
|
Wir hoffen, dass diese
Weihnachtsfeier in der Tradition der polnischen Gemeinde in Mödling
bestehen bleibt.
|
Wszystkim,
którzy aktywnie brali udział w przygotowaniu naszego wspólnego
Święta serdeczne Bóg zapłać.
|
An alle die bei der
Organisation des Festes mitgewirkt haben ein herzliches
"Vergelts Gott".
|
powrót do góry
- nach oben
|